新约 - 马太福音(Matthew)第13章

Dāng nà yī tiān, Yēsū cóng fángzi lǐ chūlai, zuò zaì hǎi biān.
Yǒu xǔduō rén dào Tānàli jùjí, tā zhǐ dé shàng chuán zuò xià. zhòngrén dōu zhàn zaì àn shang.
Tā yòng bǐyù duì tāmen jiǎng xǔduō dào lǐ, shuō, yǒu yī ge sǎzhǒng de chū qù sǎzhǒng.
Sǎzhǒng de shíhou, yǒu luò zaì lùpáng de, fēiniǎo lái chī jìn le.
Yǒu luò zaì tǔ jiān shítou dì shang de. tǔ jì bù shēn, fā miaó zuì kuaì.
Rìtou chūlai yī shaì, yīnwei méiyǒu gēn, jiù kū gān le.
Yǒu luò zaì jīngjí lǐ de. jīngjí zhǎng qǐlai, bǎ tā jǐ zhù le.
Yòu yǒu luò zaì hǎo tǔ lǐ de, jiù jiē shí, yǒu yī bǎi beì de, yǒu liù shí beì de, yǒu sān shí beì de.
Yǒu er ke tīng de, jiù yīngdāng tīng.
Méntǔ jìn qián lái, wèn Yēsū shuō, duì zhòngrén jiǎng huà, wèishénme yòng bǐyù ne.
Yēsū huídá shuō, yīnwei tiānguó de àomì, zhǐ jiào nǐmen zhīdào, bú jiào tāmen zhīdào.
Fán yǒude, hái yào jiā gei tā, jiào tā yǒuyú. fán méiyǒu de, lián tā suǒyǒude, ye yào duó qù.
Suǒyǐ wǒ yòng bǐyù duì tāmen jiǎng, shì yīn tāmen kàn ye kàn bú jiàn, tīng ye tīng bú jiàn, ye bù míngbai.
Zaì tāmen shēnshang, zhèngyīng le Yǐsaìyà de yùyán shuō, nǐmen tīng shì yào tīngjian, què bù míngbai. kàn shì yào kànjian, què bù xiǎodé.
Yīnwei zhè bǎixìng yóu méng le xīn, erduo fā chén, yǎnjing bì zhe. kǒngpà yǎnjing kànjian, erduo tīngjian, xīnli míngbai, huízhuǎn guo lái, wǒ jiù yīzhì tāmen.
Dàn nǐmen de yǎnjing shì yǒu fú de, yīnwei kànjian le. nǐmen de erduo ye shì yǒu fú de, yīnwei tīngjian le.
Wǒ shízaì gàosu nǐmen, cóng qián yǒu xǔduō xiānzhī hé yì rén, yào kàn nǐmen suǒ kàn de, què méiyǒu kànjian. yào tīng nǐmen suǒ tīngjian de, què méiyǒu tīngjian.
Suǒyǐ nǐmen dāng tīng zhè sǎzhǒng de bǐyù.
Fán tīngjian tiānguó dào lǐ bù míngbai de, nà è zhe jiù lái, bǎ suǒ sǎ zaì tā xīnli de duó qù le. zhè jiù shì sǎ zaì lùpáng de le.
Sǎ zaì shítou dì shang de, jiù shì rén tīng le dào, dāngxià huānxǐ lǐngshòu.
Zhǐ yīn xīnli méiyǒu gēn, bú guò shì zànshí de. jízhì wèi dào zāo le huànnàn, huò shì shòu le bīpò, lìkè jiù dào le.
Sǎ zaì jīngjí lǐ de, jiù shì rén tīng le dào, hòulái yǒu shìshang de sīlǜ, qiáncái de míhuò,bǎ dào jǐ zhù le, bùnéng jiē shí.
Sǎ zaì hǎo tǔdì shang de, jiù shì rén tīng le dào míngbai le, hòulái jiē shí, yǒu yī bǎi beì de, yǒu liù shí beì de, yǒu sān shí beì de.
Yēsū yòu shè ge bǐyù duì tāmen shuō, tiānguó hǎoxiàng rén sǎ hǎo zhǒng zaì tián lǐ.
Jízhì rén shuìjiào de shíhou, yǒu chóudí lái, jiāng baìzǐ sǎ zaì maìzi lǐ, jiù zǒu le.
Dào zhǎng miaó tǔsuì de shíhou, baìzǐ ye xiǎn chūlai.
Tián zhǔ de púrén lái gàosu tā shuō, Zhǔ a, nǐ bú shì sǎ hǎo zhǒng zaì tián lǐ ma. cóng nàli lái de baìzǐ ne.
Zhǔrén shuō, zhè shì chóudí zuò de. púrén shuō, nǐ yào wǒmen qù hāo chūlai ma.
Zhǔrén shuō, bú bì, kǒngpà hāo baìzǐ, lián maìzi ye bá chūlai.
Zhè liǎngyàng yī qí zhǎng, deng zhe shōugē. dāng shōugē de shíhou, wǒ yào duì shōugē de rén shuō, xiān jiāng baìzǐ hāo chūlai, kún chéng kún, liú zhe shāo. wéiyǒu maìzi, yào shōu zaì cāng lǐ.
Tā yòu shè ge bǐyù duì tāmen shuō, tiānguó hǎoxiàng yī lì jiècaì gaìcaì zhǒng, yǒu rén ná qù zhǒng zaì tián lǐ.
Zhè yuán shì bǎi zhǒng lǐ zuì xiǎo de. deng dào zhǎng qǐlai, què bǐ gèyàng de caì dōu dà, qie chéng le shù. tiān shang de fēiniǎo lái sù zaì tāde zhī shang.
Tā yòu duì tāmen jiǎng ge bǐyù shuō, tiānguó hǎoxiàng miànjiào, yǒu fùrén ná lái, cáng zaì sān dǒu miàn lǐ, zhí deng quán tuán dōu fāqǐ lái.
Zhè dōu shì Yēsū yòng bǐyù duì zhòngrén shuō de huà. ruò búyòng bǐyù, jiù bú duì tāmen shuō shénme.
Zhè shì yào yìngyàn xiānzhī de huà shuō, wǒ yào kāikǒu yòng bǐyù, bǎ chuàngshì yǐlái suǒ yǐncáng de shì fā míng chūlai.
Dāngxià Yēsū líkāi zhòngrén, jìn le fángzi. tāde méntǔ jìn qián lái shuō, qǐng bǎ tiánjiān baìzǐ de bǐyù, jiǎng gei wǒmen tīng.
Tā huídá shuō, nà sǎ hǎo zhǒng de, jiù shì Rénzǐ.
Tiándì, jiù shì shìjiè. hǎo zhǒng, jiù shì tiānguó zhī zǐ. baìzǐ, jiù shì nà è zhe zhī zǐ.
Sǎ baìzǐ de chóudí, jiù shì móguǐ. shōugē de shíhou, jiù shì shìjiè de mòliǎo. shōugē de rén, jiù shì tiānshǐ.
Jiāng baìzǐ hāo chūlai, yòng huǒ fùnshāo. shìjiè de mòliǎo, ye yào rúcǐ.
Rénzǐ yào chāiqiǎn shǐzhe, bǎ yīqiè jiào rén diēdǎo de, hé zuò è de, cóng tā guó lǐ tiāo chūlai,
Diū zaì huǒlú lǐ. zaì nàli bìyào āikū qièchǐ le.
Nàshí yì rén zaì tāmen fù de guó lǐ, yào fāchū guāng lái, xiàng taìyáng yíyàng. yǒu er ke tīng de, jiù yīngdāng tīng.
Tiānguó hǎoxiàng bǎobeì cáng zaì dì lǐ. rén yùjiàn le, jiù bǎ tā cáng qǐlai. huān huānxǐ xǐ de qù biànmaì yīqiè suǒyǒude mǎi zhè kuaì dì.
Tiānguó yòu hǎoxiàng mǎimaì rén, xúnzhǎo hǎo zhūzi.
Yùjiàn yī kē zhòngjià de zhūzi, jiù qù biànmaì tā yīqiè suǒyǒude, mǎi le zhè kē zhūzi.
Tiānguó yòu hǎoxiàng wǎng sā zaì hǎi lǐ, jùlǒng gèyàng shuǐzú.
Wǎng jì mǎn le, rén jiù lā shang àn lái. zuò xià, jiǎn hǎo de shōu zaì qìjù lǐ, jiāng bù hǎo de diūqì le.
Shìjiè de mòliǎo, ye yào zhèyàng. tiānshǐ yào chūlai, cóng yì rén zhōng, bǎ è rén fēnbié chūlai,
Diū zaì huǒlú lǐ. zaì nàli bìyào āikū qièchǐ le.
Yēsū shuō, zhè yīqiè de huà, nǐmen dōu míngbai le ma. tāmen shuō, wǒmen míngbai le,
Tā shuō, fán Wénshì shòu jiào zuò tiānguó de méntǔ, jiù xiàng yī ge jiā zhǔ, cóng tā kù lǐ ná chū xīn jiù de dōngxi lái.
Yēsū shuō wán le zhèxie bǐyù, jiù líkāi nàli,
Lái dào zìjǐ de jiāxiāng, zaì gōngtáng lǐ jiàoxun rén, shènzhì tāmen dōu xīqí shuō, zhè rén cóng nàli yǒu zhè deng zhìhuì, hé yìnéng ne.
Zhè bú shì mùjiang de érzi ma. tā mǔqin bú shì jiào Mǎlìyà ma. tā dìxiōng men bú shì jiào Yǎgè, Yuēxī, ( yǒu gǔ juàn zuò Yūesè ), Xīmén, Yóudà ma.
Tā meìmei men bú shì dōu zaì wǒmen zhèlǐ ma. zhè rén cóng nàli yǒu zhè yīqiè de shì ne.
Tāmen jiù yànqì tā. ( yànqì tā yuánwén zuò yīn tā diēdǎo ) Yēsū duì tāmen shuō, dàfán xiānzhī, chúle ben dì ben jiā zhī waì, méiyǒu bú beì rén zūnjìng de.
Yēsū yīnwei tāmen bú xìn, jiù zaì nàli bù duō xíng yìnéng le.
马太福音第十三章   太 13:2-3> 比喻奥妙引兴趣,真心寻求人聪明,懒惰顽固听不见,你是前者?或后者? 

  13:2-3 耶稣对会众说话时用很多比喻,用一些熟悉的事物来对比不熟识的事情,帮助我们藉日常的事物和关系来明白属灵的道理。比喻引起听众发现真理的兴趣,同时向那些懒惰、顽固的人隐藏真理,使他们看不见,对于诚心寻求的人,真理就变得明显清楚了。我们一定要小心,看比喻要避免把原来不是比喻的意思强加进去。除非耶稣特别指明,通常每一个比喻只有一个喻意而已。 

  太 13:8> 播种栽培是农夫的工作,可发芽生长人却不能掌握;属灵农夫的工作又如何? 

  13:8 这个比喻对属灵的“农夫”,就是教导、传福音和引导别人的人,是一个很大的鼓励。农夫撒种,并非所有种子都能够发芽生长,都有相同程度的成长和收成。你尽管去忠心地教导真理,即使不常看见有果效,也不要失望,我们不能以数学的方法来强解真理,即结好果子的比率是四分之一。神使用你说的话去带领别人到祂那里,就是圣灵的神迹了。 

  太 13:9> 你听过风的呼唤吗?你留意到海浪的拍子吗?还有…… 

  13:9 人的耳朵可以听见许多声音,但这里的“听”含有一种更深入的意思,是指属灵的领悟。倘若你真诚地寻求神的旨意,就有属灵的听觉,而这些比喻将会使你有新的领悟。 

  太 13:10> 讲比喻不是会叫真理变得更复杂吗? 

  13:10 主耶稣讲比喻时,没有向真诚的寻求者隐藏真理,对于接受属灵真理的人,这些比喻使真理变得容易明白,但对于其他人,这些比喻只是一些没有意义的故事。这样既可以让耶稣用属灵的食物喂养饥饿的人,同时又可以避过仇敌的陷阱。 

  太 13:12> 灵命成长,也如逆水行舟? 

  13:12 这两句说话的意思是我们有责任好好运用我们所拥有的,当人拒绝耶稣,刚硬的心就会令他们失去仅有的领悟力。 

  太 13:22> 我既爱主的信息,也舍不得今世的一切…… 

  13:22 要同意基督的教导却又不打算遵行,并不困难。我们很容易责备别人对今生的忧虑,或怒骂金钱迷惑人心,自己却仍然过着原来的生活,不打算改变什么。在与神同在的永生里,你现在的忧虑合理吗?如果你能得到一切你想要的东西,却失去与神同在的永生,那这等东西还值得弄到手吗? 

  太 13:23> 好“土”、坏“土”会集于一身? 

  13:23 这四种土壤代表人对神信息的不同反应,不同的反应是由于不同的预备状态。有些人刚硬,有一些肤浅,一些因为旁骛而被纷扰,有一些接受。神的道如何在你的生命里扎根呢?你是哪一类型的土壤呢? 

  太 13:24-29> 人总以为天国在某个地方,其实…… 

  13:24-29 这一章所有的比喻都是教导我们关于神和祂的国度,解释这国度实在与我们的期望相反,天国并不是地理上的某个地方,而是由神掌管的属灵领土,那里我们可以得着神的永生,当我们相信耶稣基督为救主,就已加入了这国度。 

  太 13:30> 审判来时,你将无所遁形──啊,真的好吓人…… 

  13:30 神对世人的收割──审判快要来临,我们要好好准备自己,肯定自己的信仰是真诚的。 

  太 13:31-32> 传福音,有传道人;栽培工作,有导师……我也可以为天国的成长做点事? 

  13:31-32 芥菜种在蔬菜种子中是最小的,耶稣藉着这个例子来说明天国在开始的时候是很微小的,但会渐长,产生大果效。 

  太 13:33> 看似微小的酵,潜力可真大,你想天国是如此吗? 

  13:33 在其他经文中,“酵”常常是一个邪恶或不洁净的象征,这里却是长大的正面象征,虽然只用少量的“酵”,就能使面团发起来。同样天国开始时,也是很微小,几乎看不见,但会很快长大,并且大大影响这个世界。 

  13:40-43 世界的末日时,天使将会把邪恶从善良中分别出来。今天的教会里有真实和虚假的信徒,但我们要谨慎,不应自己审判,因为只有基督方有最后审判的资格。批判别人,可能会破坏了一些好“植物”,论断自己对神的回应比批判别人更加重要! 

  太 13:42> 若等到审判来到才懂得哀哭切齿,那怕…… 

  13:42 马太常常用哀哭切齿来表达要来的审判。哀哭表示忧伤、懊悔,切齿是一种极度忧虑和痛苦的反应。有人说自己并不在乎死后的情况,其实他们不知道自己所讲的是什么,他们将要因为以自我为中心的生活和对神的冷漠而遭受刑罚。 

  太 13:43> 信与不信的下场大有分别,那是…… 

  13:43 接受神的教导,站在神的立场,活在光明中的人,跟那些接受祂审判的人成了强烈的对比(参但 12:3 )。 

  太 13:44-46> 既想得到永生,又舍不得人生,若说变卖所有,则…… 

  13:44-46 天国比宝藏、珍珠更贵重,我们一旦发现了天国,就要像那寻宝的人和买珍珠的商人一样,放弃所有的东西来换取天国。 

  太 13:47-49> 谁可以进到天国,由你我作主? 

  13:47-49 撒网的比喻跟稗子的比喻有一样的意思,我们服从神,向别人讲述祂的恩典和善良,但我们不能指出谁是天国的一分子,谁不是,这个拣选将会在末日的审判时,由那些比我们更有资格的永恒者来执行。 

  太 13:52> 如果新的东西是指耶稣的教导,那我就不要旧的东西了…… 

  13:52 旧约指向弥赛亚,耶稣常常确认旧约的权威和适切性。任何人明白神在旧约中所启示的真理,就是得着一个真实的宝藏;至于那些明白耶稣所讲关于天国的教导的人,更是得着双重的益处,因为那是耶稣启示的一个新的宝藏。旧的教导和新的教导,都给我们信心和在地上生活的实际指引,但是宗教领袖陷于旧的教导中而不理新的教导,他们要寻找的是一个以审判作前导的未来国度。耶稣教导天国现在已降临,审判则在将来。他们却不信,欲透过军事对抗寻找短暂属地的国度。他们蒙住自己的心,对耶稣及其教导视而不见,听而不闻,根本不明白耶稣带来的属灵教训。 

  拿撒勒人厌弃耶稣 

  太 13:55> 同乡不是应感到亲近点儿?可你看耶稣家乡的人…… 

  13:55 耶稣的乡亲们自幼已认识耶稣,熟识祂的家人,他们的环境太相近了,因此他们不相信耶稣的信息。祂以先知身分来到他们那里,挑战他们对祂那不受欢迎的属灵真理作出回应。他们无法超越人的角度,所以不接受这永恒的信息。 

  太 13:57> 被人厌弃实在不好受,你也尝过?谁可以明白你? 

  13:57 耶稣不是第一个被本乡人拒绝的先知,耶利米也曾经历过被本乡人拒绝的滋味,甚至被自己的家人拒绝(参耶 12:5-6 )。 

  太 13:58> 我们都信,就是信得不太稳定…… 

  13:58 耶稣在家乡很少行神迹,因为人们不信。不信叫人看不见真理,夺去人的盼望,这些人就失去弥赛亚。你的信心合乎标准吗?你看不见神的工作,很可能因为你不相信神。相信神,祈求神在你生命中做大事,期待祂工作。用信心的眼睛看神的作为吧! ──《灵修版圣经注释》